Eloi Creus Sabater obté el doctorat en filologia clàssica per la Universitat de Barcelona el 2021 i exerceix com a traductor literari d’italià, llatí i grec. Ha publicat la primera traducció en català d’una obra de Menandre, titulada ‘El malcarat’ (Adesiara, 2020), i actualment està treballant en una edició de l’obra de Safo (Proa, 2022), així com en l’obra poètica de Sandro Penna (‘Poesies’, Edicions de 1984, 2023) i ‘Les comèdies alades’ d’Aristòfanes (Els núvols, La Pau i Els ocells), que també s’editran a Edicions de 1984, després de ser guardonat amb el Premi Vidal Alcover 2019. Igualment, va obtenir el Premi Barcelona per la seva versió de ‘Les comèdies de dones’ d’Aristòfanes (Lisístrata, Les dones a l’assemblea i Les tesmofòries). Eloi Creus ha exercit com a corrector a la Fundació Bernat Metge, ha treballat com a editor de taula a Fragmenta (2021-2022) i hi ha estat crític literari especialitzat en traducció a ‘La Lectora’. Ara se celebrarà la setena edició de la Vila del Llibre de l’Escala, programada del 14 al 16 de març.
Eloi Creus Sabater obté el doctorat en filologia clàssica per la Universitat de Barcelona el 2021 i exerceix com a traductor literari d’italià, llatí i grec. Ha publicat la primera traducció en català d’una obra de Menandre, titulada ‘El malcarat’ (Adesiara, 2020), i actualment està treballant en una edició de l’obra de Safo (Proa, 2022), així com en l’obra poètica de Sandro Penna (‘Poesies’, Edicions de 1984, 2023) i ‘Les comèdies alades’ d’Aristòfanes (Els núvols, La Pau i Els ocells), que també s’editran a Edicions de 1984, després de ser guardonat amb el Premi Vidal Alcover 2019. Igualment, va obtenir el Premi Barcelona per la seva versió de ‘Les comèdies de dones’ d’Aristòfanes (Lisístrata, Les dones a l’assemblea i Les tesmofòries). Eloi Creus ha exercit com a corrector a la Fundació Bernat Metge, ha treballat com a editor de taula a Fragmenta (2021-2022) i hi ha estat crític literari especialitzat en traducció a ‘La Lectora’. Ara se celebrarà la setena edició de la Vila del Llibre de l’Escala, programada del 14 al 16 de març.
Eloi Creus Sabater obté el doctorat en filologia clàssica per la Universitat de Barcelona el 2021 i exerceix com a traductor literari d’italià, llatí i grec. Ha publicat la primera traducció en català d’una obra de Menandre, titulada ‘El malcarat’ (Adesiara, 2020), i actualment està treballant en una edició de l’obra de Safo (Proa, 2022), així com en l’obra poètica de Sandro Penna (‘Poesies’, Edicions de 1984, 2023) i ‘Les comèdies alades’ d’Aristòfanes (Els núvols, La Pau i Els ocells), que també s’editran a Edicions de 1984, després de ser guardonat amb el Premi Vidal Alcover 2019. Igualment, va obtenir el Premi Barcelona per la seva versió de ‘Les comèdies de dones’ d’Aristòfanes (Lisístrata, Les dones a l’assemblea i Les tesmofòries). Eloi Creus ha exercit com a corrector a la Fundació Bernat Metge, ha treballat com a editor de taula a Fragmenta (2021-2022) i hi ha estat crític literari especialitzat en traducció a ‘La Lectora’. Ara s’organitza la setena Vila del Llibre de l’Escala, que tindrà lloc del 14 al 16 de març. Eusebi Ayensa, un hel·lenista de Figueres, afirma que Grècia és la font de tot, un far que va il·luminar Europa. Roma ha estat o és també així? Sí, son definiciones que se complementan entre sí. Se puede afirmar que Grecia es el lugar donde inicia todo.